Author Interview: Craig H. Bowlsby and “The Girl Who Was Only Three Quarters Dead”

Craig H. Bowlsby is a writer from Vancouver whose story “The Girl Who Was Only Three Quarters Dead,” published in the April 2022 Issue of Mystery Magazine was just recently declared the Winner of the Crime Writers of Canada Award of Excellence for Best Crime Short Story for 2023.

This noir/ dystopian story, set in Vancouver B.C., finds Suki prematurely awoken from an induced suspension between being alive and dead. With her retinas deactivated and her Government persona suspended, it’s up to her long-time friend and private investigator, Gabe, to uncover why she was brought back early and the way forward to recover her identity. Through the gritty and flooded streets of East End Vancouver and the mega corporations who control their entire existence, Gabe and Suki scheme to claim what is rightfully Suki’s.

Crime Writers of Canada

The story is set in the near-future in a post climate change Vancouver when sea level rise has water lapping decrepit buildings north of The Oak Street Bridge on Oak and 77th, Amazon owns entire roadways, and people pay corporate credits as currency.

One of the aspects of this mystery story that I found particularly attractive and interesting was Bowlsby’s use of cross-genre (mystery with science fiction), which he indicated in his interview with Erik D’Souza with Crime Writers of Canada he has an affinity for. I was reminded of the eco-techno thriller style of Hayden Trenholm’s detective series The Steele Chronicles, also set in the near future in Alberta Canada where biotechnology strays into the hands of corporate moguls and fundamentalist cults.

Bowlsby manages to cram both rich and seamless world building in his story (a feat in any short story), addressing mundane aspects of life, including the nuances of language (e.g. swear words suited to the time and place). Deadland, for instance, is a slang word that describes a government program that allows people to temporarily commit suicide, allowing them to place their lives on hold to supposedly help them escape their problems and supposedly better cope later (Bowlsby tells us rather pithily that it doesn’t really work).

Characters were fully fleshed out and interesting and I found that I would very much like to see more stories set in this universe with Gabe and Suki.

Interview

NM: One of the first things I noticed and loved about the story is its title. How did you arrive at it? Is there a story behind the choice?

CHB:  There’s usually more than one story behind my titles. It started with a very different title for a couple of years. Then I began to revise the story very seriously and that meant I had to reconsider the title too. I postulated hundreds of titles over three more years and ended up with a new one. But a friend pointed out a slight logic problem with that new title, related to the story. So, I had another reason to work on it. Normally if it doesn’t feel right, I always look for something that resonates better. Finally, this one resonated well, and wouldn’t be shaken off.  

NM: What was the spark or inspiration for this story? Why did you set it where and when you did (post-climate-change Vancouver)?

CHB: Well, when Erik De Souza asked me about the social commentary of the story in his interview, I forgot that the germ of the first inkling of this story came from a discussion I had with a friend, twenty years ago, who felt that everything in our society should be available for sale. For him that represented a pure state that would fix all our problems. (Sorry Erik—I’ll explain this when I see you next.) I disagreed, but I wondered what it would be like if we started on that path. So as a social background, the characters are acting within a stage created for such a system—a system just starting to find its own steady legs. I don’t say it’s bad or good—I just give it free rein. The story itself came from other elements, but the characters’ difficulties are complicated by the hyper-capitalism. As for the climate change problem, and the flooding, that came naturally with the near-future time period; I’m afraid it’s going to happen no matter what we do. As for Suki, her main problem stems from an idea I had about how we might alleviate suicides. Even if it might not work very well.    

NM: In your interview with Erik, you both discussed the use of language as a way to describe the world and create the gritty noir tone of the story. Can you describe some of the ways you derived them and other techniques you used?

CHB: That was hard. Or at least, it forced me to work my synapses hard for years. I don’t really know how I came up with the language changes except I set myself that task and used my brain like a sifter. I needed words for certain kinds of things, put myself into the future, and rattled hundreds of words through the filter. I kept lists of possibilities and used the best ones. I suppose that helps create the tone, but a lot of things do that: attitudes, social background, plot, etc.

NM: You mentioned in your interview with Erik that this story was “essentially a failure” and you’d been tirelessly working on it for five years, polishing, changing, revising—until finally someone liked it. Can you describe the process you went through in writing, preparing and getting out this story? Was this an exception for you or part of a typical process?

CHB: A typical process. Only a few of my stories have been published without being rejected by other publications. This story was first a short story, then a screenplay for a long time, then back to a short story, which meant at that point I had to cut out many scenes. Then it failed many more times in other publications. I just felt though that it generated so many sparks in my mind that it should catch fire somewhere, sometime. It was a surprise when it did. So, for some reason my stories need a lot of work. I’m guilty, therefore, I suppose, of not giving a story time enough time to mature, so in the future I should probably take more time to revise things before they see an editor. Generally, that’s a good approach, though, because you can come up with things that work better if you give them time to appear, which is what happened with this story.  

NM: Your writing has covered non-fiction and many genres of fiction: science fiction, fantasy, space adventure, mystery, thrillers.  How would you describe yourself as a writer?

CHB: An activationist. But I just made that up because of your question. I get an idea and I have to activate it, no matter the theme or genre. I don’t see myself restricted in any way to theme or subject. But I definitely feel an affinity for a plodding detective, no matter the time period or plot. (Or plod).

NM: What’s next for Craig H. Bowlsby?

CHB: I have several projects ready or pounding on my skull to get out. I have a series of three novels in the works about a Shanghai detective in 1917. Two in this series are complete. One takes place mostly in Shanghai; the next mostly in Vancouver; and the third will take place in Shanghai again.

NM: Now that you’re rich and famous, will you still talk to me? I’ll be in Vancouver soon and would gladly celebrate, starting with you buying me a beer!

CHB: I guess that sounds fair. Although I think I already owe you a six-pack. I enjoy our discussions, Nina. See you then!

You can read Craig’s story in the April 2022 Issue of Mystery Magazine. You can listen to Craig’s interview with Erik D’Souza here.

Glade in Jackson Creek, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

Nina Munteanu is a Canadian ecologist / limnologist and novelist. She is co-editor of Europa SF and currently teaches writing courses at George Brown College and the University of Toronto. Visit www.ninamunteanu.ca for the latest on her books. Nina’s bilingual “La natura dell’acqua / The Way of Water” was published by Mincione Edizioni in Rome. Her non-fiction book “Water Is…” by Pixl Press (Vancouver) was selected by Margaret Atwood in the New York Times ‘Year in Reading’ and was chosen as the 2017 Summer Read by Water Canada. Her novel “A Diary in the Age of Water” was released by Inanna Publications (Toronto) in June 2020.

When Water Speaks: quotes from A Diary in the Age of Water

“Nothing in nature stays the same. Or if it does, it’s because change has brought it back to what it once was.”

Lynna Dresden

“Munteanu excels at extrapolating today’s science into a stark vision of what we face in the next decades. Environmentalists, science fact enthusiasts, and science fiction fans will be shaken by this cautionary tale of climate change. Great for fans of James Lawrence Powell’s The 2084 Report, Kim Stanley Robinson’s The Ministry for the Future.”

PUBLISHERS WEEKLY
Thompson Creek, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

Book Review: A Plea for Nature and ‘Us’—The Novel “We” by Yevgeny Zamyatin

Penguin classics book cover of “We”

“We shall break down all walls—to let the green wind blow free from end to end—across the earth.”

I-330 in ‘We’

Just last week, I read for the first time Yevgeny Zamyatin’s masterpiece We. My first thought upon finishing it was: why have I waited until now to read it? I’m rather embarrassed to say that I’d only heard of its existence recently during some research I’d conducted on another article. The novel, written in 1920, decades before Brave New World and 1984 (two novels it is often compared to and which I read when I was a budding writer, long ago), was suppressed in Russia. It has remained in the shadows of these two works since. Mesmerized by Zamyatin’s fluid metaphoric prose, I read it in a few days.

I usually savour a good novel, but this one compelled me to take it in like an infusion.

The book jacket of the Harper Voyager edition provides the following tagline and description:

“Before Brave New World…before 1984…there was…We. In the One State of the great Benefactor, there are no individuals, only numbers. Life is an ongoing process of mathematical precision, a perfectly balanced equation. Primitive passions and instincts have been subdued. Even nature has been defeated, banished behind the Green Wall…”

Illustration of “We” masses marching during their personal hour

We is told through a series of entries by the main protagonist D-503, mathematician and chief engineer of the Integral (the ship that will take humanity to space). The novel takes place in a glass-enclosed Panopticon-like city of straight lines, and scientifically managed using Taylor’s principles of scientific management. No one knows or cares about the outside environment from which they have been separated. Citizens in the totalitarian society of One State are regulated hourly by the Table of Hours, and ruled by the ‘Benefactor’ who dispenses order through arcane methods such as The Machine (a modern ‘guillotine’ of sorts that literally liquidates its victim, reducing them to a puff of smoke and a pool of water), The Cube, The Gas Bell, and the ruthless precision and vigilance of the Bureau of Guardians. All this is “sublime, magnificent, noble, elevated, crystally pure,” writes D-503, because “it protects our unfreedom—that is, our happiness.” In the foreword to the Penguin edition of We, New Yorker journalist Masha Gessen reminds us that, “Zamyatin imagined [We] twenty years before Nazi Germany began sanitized, industrial mass murder of people who had been reduced to numbers.”

Citizens subsist on synthetic food and march in step in fours to the anthem of the One State played through loudspeakers. There is no marriage, and every week citizens are given a “sex hour” and provided a pink slip to let them draw down the shades of their glass apartment. Every year, on Unanimity Day, the Benefactor is re-elected by the entire population, through an open (not secret) vote that is naturally unanimous—given the singular “we” nature of the population.

Kids in uniform from Russian poster

On Zamyatin’s novel, Michael Brendan Dougherty writes that, “Equality is enforced, to the point of disfiguring the physically beautiful. Beauty–as well as its companion, art–are a kind of heresy in the One State, because ‘to be original means to distinguish yourself from others. It follows that to be original is to violate the principle of equality.”

According to Mirra Ginsburg, who translated the book into English in 1972, Zamyatin and his book explores the oppression of two principles of human existence: eternal change and the individual’s freedom to choose, to want, to create according to his own need and his own will.

Quiet bay of the Otonabee River, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

In some ways, Zamyatin’s satire is as much about our separation from the chaos, ever-evolving and functional diversity of nature as it is about our separation from the unruly thoughts and emotions of the individual. Both are feared and must be defeated, controlled and commodified (I refer to Foucault’s concept of biopolitics).

D-503 writes in his journal: “we have extracted electricity from the amorous whisper of the waves; we have transformed the savage, foam-spitting beast into a domestic animal; and in the same way we have tamed and harnessed the once wild element of poetry. Today poetry is no longer the idle, impudent whistling of a nightingale; poetry is civic service, poetry is useful.”

D-503’s thirteenth entry takes place on a particularly foggy day. When new friend I-330 ‘innocently’ asks him if he likes the fog, he responds, “I hate the fog. I’m afraid of it.” To this, I-330 says, “That means you love it. You are afraid of it because it is stronger than you; you hate it because you are afraid of it; you love it because you cannot subdue it to your will. Only the unsubduable can be loved.”

Cedar swamp forest, Trent Nature Sanctuary, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

D-503 appears content as a ‘number’ within a larger unity of regimentation and draws comfort from a universe of logic and rationality, represented by the predictive precision of mathematics. For example, he is disturbed by the concept of the square root of -1, the basis for imaginary numbers (imagination being reviled by the One State and which will eventually be lobotomized out of citizens through the mandatory Great Operation). The spaceship’s name Integral represents the integration of the grandiose cosmic equation following the Newtonian hegemony of a machine universe.

The human-machine working the great clock in Metropolis

In the following scene in which D-503 watches men work on the spacecraft Integral—itself likened to a giant slumbering machine-human—I am reminded of an iconic scene from Fritz Lang’s 1927 Metropolis:

“I watched the men below move in regular, rapid rhythm…bending, unbending, turning like the levers of a single huge machine. Tubes glittered in their hands; with fire they sliced the glass walls, angles, ribs, brackets. I saw transparent glass monster cranes rolling slowly along glass rails, turning and bending as obediently as the men, delivering their loads into the bowels of the Integral. And all of this was one: humanized machines, perfect men…Measured movements; firmly round, ruddy cheeks; mirror-smooth brows, untroubled by the madness of thought.”

Machine of Metropolis

All is indeed sublime … Until he meets I-330, Zamyatin’s unruly heroine who is determined to change D-503’s perspective—and his vacuous state of dutiful ‘happiness.’ She is, of course, a member of an underground resistance, Mephi, bent on overthrowing the One State. I-330 is the herald of change and wishes to use D-503’s connection to the Integral to incite a revolution. In a particularly pithy scene, I-330 challenges D-503’s complacent logic with mathematics to make her point:

“Do you realise that what you are suggesting is revolution?” [says D-503]

“Of course, it’s revolution. Why not?”

“Because there can’t be a revolution. Our revolution was the last and there can never be another. Everybody knows that.”

“My dear, you’re a mathematician: tell me, which is the last number?”

“But that’s absurd. Numbers are infinite. There can’t be a last one.”

“Then why do you talk about the last revolution? There is no final revolution. Revolutions are infinite.”

Confident, powerful and heroic, the liberated I-330 is clearly the driving force of change and the philosophical voice of Zamyatin’s central theme. Her competent manipulations within the system successfully orchestrates a revolution which includes interfering with the unanimous vote, breaching the Green Wall, and braving torture to the end–all the kind of feats usually relegated to a male protagonist in novels of that era. It all starts with a tiny crime and escalates from there. Early in the novel, I-330 lures D-503 to the Medical Office, where the Mephi doctor gives them a sick card so they can play hooky from work. D-503 doesn’t even realize how I-330 has so completely caught him. His description of the facility and the officer is telling:

“A glass room filled with golden fog. Glass ceilings, colored bottles, jars. Wires. Bluish sparks in tubes. And a tiny man, the thinnest I had ever seen. All of him seemed cut out of paper, and no matter which way he turned, there was nothing but a profile, sharply honed: the nose a sharp blade, lips like scissors.”

Biblical references appear throughout We, the One State likened to ‘Paradise’, D-503 to the naïve ‘Adam’, I-330 to the herald temptress ‘Eve’, and S-4711 to the clever snake, with his ‘double-curved body,’ who turns out to be a double-agent. The revolutionary organization named Mephi appears to be after Mephistopheles, who rebelled against Heaven and ‘paradise.’ While these similarities suggest a criticism of organized religion, the novel clearly embodies so much more. It is also so much more than a political statement. Journalist and translator Mirra Ginsburg calls We “a complex philosophical novel of endless subtlety and nuance, allusion and reflections. It is also a profoundly moving human tragedy and a study in the variety of human loves … And, though the people are nameless ‘numbers,’ they are never schematic figures; each is an individual, convincingly and movingly alive.”

Zamyatin wrote We years before the word “totalitarianism” appeared in political speech and he predicted its defining condition: the destruction of the individual. In The Origins of Totalitarianism, Hannah Arendt argued that totalitarianism was a novel oppression: previous tyrants demanded obedience; but obedience was not enough for the totalitarian regime, which sought to occupy the entire person and obliterate their very core. As the self disintegrates, humans—like worker bees—fuse into what Arendt called “one man of gigantic dimensions.” Zamyatin’s word for it was: “we.” 

“In a world without personal boundaries, a world without deviation, serendipity, difference, a world without ‘I,’ there can be no ‘us.’ The ‘we’ of We is a mass rather than a community of people. Arendt wrote about loneliness as the defining condition of totalitarianism. She drew a distinction between loneliness—a sense of isolation—and solitude, a condition necessary for thinking. One could be lonely in a crowd. But in Zamyatin’s world of transparent houses and uniform lives, one could not have solitude.”

Masha Gessen on the ‘we’ of We
Winston Smith writing his diary out of the view of the ‘Big Brother’ screen

Comparison of We with Brave New World and 1984

As I was reading We, I could not help comparing it to George Orwell’s 1984, written over twenty-five years later. Similarities in plot and theme abound, right down to the inverted language of the government: the tyrant is the ‘Benefactor’ just as Orwell’s Ministry of Love is where dissidents are tortured or Oceana’s paradoxical ministry slogans–Freedom is Slavery … Ignorance is Strength … War is Peace. Three years before the publication of Nineteen Eighty-Four in 1949, Orwell reviewed We and compared it with Huxley’s Brave New World, published in 1932:

“The first thing anyone would notice about We is the fact—never pointed out, I believe—that Aldous Huxley’s Brave New World must be partly derived from it. Both books deal with the rebellion of the primitive human spirit against a rationalised, mechanised, painless world, and both stories are supposed to take place about six hundred years hence. The atmosphere of the two books is similar, and it is roughly speaking the same kind of society that is being described though Huxley’s book shows less political awareness and is more influenced by recent biological and psychological theories.”

George Orwell, 1946 review of “We”
Montage of images from 2020 film of ‘Brave New World’

While Orwell criticizes Zamyatin’s book as being “less well put together—it has a rather weak and episodic plot which is too complex to summarize,” he praises it for making a political point that according to him Huxley’s book lacks (for the record, I disagree with Orwell on this; Huxley’s political point is just more subtle, just as his characters are). Orwell found Zamyatin’s We more convincing and relevant than Huxley’s Brave New World given that in the technocratic totalitarian state of We “many of the ancient human instincts are still there,” not eradicated by eugenics and medication (such as soma). Citing the many executions in Zamyatin’s Utopia, all taking place publicly in the presence of the Benefactor and accompanied by “triumphal odes recited by the official poets”, Orwell suggested that, “It is this intuitive grasp of the irrational side of totalitarianism—human sacrifice, cruelty as an end in itself, the worship of a Leader who is credited with divine attributes—that makes Zamyatin’s book superior to Huxley’s.”

1976 Penguin cover of ‘Brave New World’ cover; ‘1953 Signet cover of Nineteen Eighty Four’

Noam Chomsky considered We more perceptive than Brave New World or 1984, the latter which he called “wooden and obvious” despite clever and original nuances such as “newspeak,” which provided a medium for the world view and principles of Ingsoc and to make other forms of thought impossible (“it’s a beautiful thing, the destruction of words…” says Syme in 1984). I agree with Chomsky. Next to the bleak and hopeless polemic of Nineteen Eighty-Four, We is less dialectic, more visceral, it is full-bodied, ribald, tender, emotional and immediate. But above all, it is hopeful. Again, Mirra Ginsburg says it best:

We is more multifaceted, less hopeless than Orwell’s 1984, written more than twenty-five years later and directly influenced by Zamyatin’s novel. Despite its tragic ending, We still carries a note of hope. Despite the rout of the rebellion, ‘there is still fighting in the western parts of the city.’ Many ‘numbers’ have escaped beyond the Wall. Those who died were not destroyed as human beings—they died fighting and unsubmissive. And though the hero is reduced to an obedient automaton, certain that “Reason” and static order will prevail, though the woman he loved briefly and was forced into betraying dies (as do the poets and rebels she led), the woman who loves him, who is gentle and tender, is safe beyond the Wall. She will bear his child in freedom. And the Wall has been proved vulnerable after all. It has been breached—and surely will be breached again.”

Mirra Ginsburg, on ‘We’
Image by Amazon media

It may seem like a tragic end, particularly for the two main protagonists: D-503 is lobotomized into an obedient drone of the sterile system and betrays his lover; I-330 is no doubt liquidated under The Machine, after refusing to submit and betray her comrades. To the end, she is the messenger of hope and resilience and the force for removal of barriers. The wall does come down–even if for just a moment towards the end of the book–and the Green Wind blows furiously through the land, bringing with it birds and other creatures previously unseen along with the scent of change.

Zamyatin’s We is ultimately a cautionary tale on the folly of logic without love and a profound call to connect to our natural world to nurture our souls. Before he is rendered inert by the Great Operation, D-503 gives O-90 a child. It is no mistake that O-90, who tenderly and selflessly loved and refused to surrender her child to the One State, makes it outside (with the help of I-330) into the natural world. Driven by love (not rationality), she represents the future.

Cedar swamp forest, Trent Nature Sanctuary, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

About the Author and His Work

Yevgeny Zamyatin was born in 1884 in Lebedyan, Russia, which according to Mirra Ginsburg was “one of the most colourful towns in the heart of the Russian black-earth belt, some two hundred miles southeast of Moscow—a region of fertile fields, of ancient churches and monasteries, of country fairs, gypsies and swindlers, nuns and innkeepers, buxom Russian beauties, and merchants who made and lost millions overnight.”

Showing influences by Jerome K. Jerome’s 1891 short story The New Utopia and H.G. Wells’ 1899 novel When the Sleeper Wakes and the Expressionist works of Kandinsky, Yevgeny Zamyatin created We in 1920. His political satire was denied publication in Russia but Zamyatin managed to smuggle the manuscript to New York, where it was published in English in 1924 by Dutton. Mirra Ginsburg writes of Zamyatin’s death in 1937: “[it] went unmentioned in the Soviet press. Like the rebellious poet in We, and like so many of the greatest Russian poets and writers of the twentieth century, he was literally ‘liquidated’—reduced to nonbeing. His name was deleted from literary histories and for decades he has been unknown in his homeland.” The first publication of We in Russia had to wait until 1988—after more than sixty years of suppression—when glasnost resulted in it appearing alongside Orwell’s 1984.

Zamyatin called We “my most jesting and most serious work.” His credo, written in 1921 in I am Afraid, proclaimed that “true literature can exist only where it is created, not by diligent and trustworthy officials, but by madmen, hermits, heretics, dreamers, rebels, and skeptics.”

We directly inspired the following literary works: Brave New World by Aldous Huxley, Invitation to a Beheading by Vladimir Nabokov, Anthem by Ayn Rand, Nineteen Eighty-Four by George Orwell, Player Piano by Kurt Vonnegut, Logan’s Run by William F. Nolan and George Clayton, This Perfect Day by Ira Levin, and The Dispossessed by Ursula K. Le Guin.

The Penguin classics edition describes We as “the archetype of the modern dystopia, or anti-Utopia: a great prose poem detailing the fate that might befall us all if we surrender our individual selves to some collective dream of technology and fail in the vigilance that is the price of freedom.”

“We,” Broadview Press edition

Nina Munteanu is a Canadian ecologist / limnologist and novelist. She is co-editor of Europa SF and currently teaches writing courses at George Brown College and the University of Toronto. Visit www.ninamunteanu.ca for the latest on her books. Nina’s bilingual “La natura dell’acqua / The Way of Water” was published by Mincione Edizioni in Rome. Her non-fiction book “Water Is…” by Pixl Press (Vancouver) was selected by Margaret Atwood in the New York Times ‘Year in Reading’ and was chosen as the 2017 Summer Read by Water Canada. Her novel “A Diary in the Age of Water” was released by Inanna Publications (Toronto) in June 2020.

When Water Speaks: quotes from A Diary in the Age of Water

“We hold ourselves apart from our profligate nature. But we aren’t unique. We are more part of Nature than we admit. Using the thread of epigenetics and horizontal gene transfer, Nature stitches in us a moving tapestry of terrible irony. The irony lies in our conviction that we were made in the inimitable divine image of God. That we are special. Water flows endlessly through us, whether we are devout Catholics or empty vessels with no purpose. Water makes no distinction. It flows through us even after we bury ourselves.”

Lynna Dresden

A Diary in the Age of Water is “Unsettling and yet deliciously readable … Brilliant.”

THE PRAIRIE BOOK REVIEW
Swamp forest by country road, Kawarthas, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

Climate Change: How the Moving Treeline Affects Humanity and the Planet

Poplar trees in fall, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

 

I just finished reading Ben Rawlence’s 2022 book The Treeline. It is a book that made me think. It made me cry. It made me despair. It also gave me hope.  

Cattails line a snow-covered marsh with spruce and fir behind, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

I was gripped by this honest and unflinching exploration on the moving treeline with climate change and what it will mean for humanity. Beautifully written and rigorously reported, Rawlence invited me on a journey of all major treelines over the globe from Scotland, Norway and Russia, to Alaska, Canada and Greenland. Throughout his description of a warming world and a vanishing way of life, Rawlence meditates on the many repercussions on how humans live.

Pine-cedar forest in Ontario (photo and rendition by Nina Munteanu)

He aptly describes the forests of the world as the ‘heartbeat of the planet,’ the cycles of breathing and the pulses of life from the spike of oxygen in the spring when trees put out their leaves to the peaks and troughs over day and night that regulate plant photosynthesis and respiration. The peaks and troughs are getting shallower, he writes. With more carbon dioxide in the air the trees work less; they inhale less and exhale less oxygen.

“The planet is a finely tuned system. A few degrees of change in its orbit can usher in an ice age; a few degrees of temperature change can transform the distribution of species, can melt glaciers and create oceans. In the future, when the ice is gone, there may be no such thing as a treeline at all. As the stable currents of air and water associated with the Gulf Stream, the polar front, polar vortex and Beaufort Gyre dissipate or fluctuate, the Arctic Ocean melts completely, and the Rossby waves in the upper atmosphere go haywire, the fine gradations of temperature, altitude and latitude first observed by Alexander von Humboldt will become decoupled and ecological transition zones scrambled. Instead of a majestic sweeping zone of forest around the planet, we might find discontinuous pockets of trees in odd places, refugees from soil and temperatures long gone, and crocodiles once again at the North Pole.”

Ben Rawlence, The Treeline
Snow-covered river shoreline with mixed forest, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

Rawlence brings this all into perspective to our present situation and the role science has played in our hubristic illusion of control:

“An unfortunate side effect of science is the illusion of human mastery: the idea that if we know what is happening then we can control. The irony is that we might have been able to. The tragedy is that it is too late. The chain reaction is under way. The curve only gets steeper from here…five metres of sea level rise is locked in; it’s just a question of how fast the ice melts. Once again, the models seem to underestimate the speed…”

Ben Rawlence, The Treeline
Willow by a river at first snow, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

What is most unfortunate for us, for humanity, is that we have known all this for some time. But we’ve done little. “Industrialist capitalism and its export colonialism” with its exploitive gaze that drives our needs and wants and actions has chosen to ignore the signs. That exploitive gaze ignored that we are not only embedded in but dependent upon the natural world and all the forests to live and flourish.

Tamarack and birch trees in the fall, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

What Rawlence does acknowledge is a way out of our self-created doom and accompanying solastalgia:

“Our present emergency is forcing us to remember what, until recently, we have always known: that there is a web of communication, meaning and significance beyond us, a world of life forms constantly chattering, shouting and flirting and hunting each other, indifferent to human affairs. And there is solace in such a vision. The way out of the depression and grief and guilt of the carbon cul-de-sac we have driven down is to contemplate the world without us. To know the earth, that life, will continue its evolutionary journey in all its mystery and wonder. To widen our idea of time, and of ourselves. If we see ourselves as part of a larger whole, then it is the complete picture that is beautiful, worthy of meaning and respect, worth perhaps dying for, safe in the knowledge that life is not the opposite of death but a circle, as the forest teaches us, a continuum.”

Ben Rawlence, The Treeline
Poplar trees line a road in the Ontario country (photo and rendition by Nina Munteanu)

The planet will be alright. Species will go and others will come. Earth has experienced five extinction events (we are currently experiencing the sixth extinction event now) and after each, life flourished again, albeit different life.

Is there still hope for humanity? Perhaps—if we set our hubris aside and embrace humility and kindness. And, if in that humility, we can adapt our way through the succession we’ve triggered. There might be hope for us still…

Rawlence devotes his epilogue called “Thinking Like a Forest” to the wisdom of the indigenous people who have for millennia co-existed sustainably with the natural ecosystems of the Earth. “The Koyukon, the Sámi, the Nganasan, the Anishinaabe are just a few of the countless indigenous peoples whose world view attests to our foundational reliance on the forest.”

Time to learn from them.

Trees at sunset in winter, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

Nina Munteanu is an ecologist and internationally published author of award-nominated speculative novels, short stories and non-fiction. She is co-editor of Europa SF and currently teaches writing courses at George Brown College and the University of Toronto. Visit www.ninamunteanu.ca for the latest on her books. Nina’s recent book is the bilingual “La natura dell’acqua / The Way of Water” (Mincione Edizioni, Rome). Her latest “Water Is…” is currently an Amazon Bestseller and NY Times ‘year in reading’ choice of Margaret Atwood.

The Writer-Editor Relationship, Part 2: Editors Preparing Writers

Alvar in spring, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

In my previous article, “Five Things Writers Wish Editors Knew—and Followed,” I focused on clarifying expectations between editors and writers from the writer’s point of view.

Part 2, this article, focuses on this same relationship from the editor’s point of view. If you are a writer, this article serves as a workable checklist of what you should expect from a good editor.

Realizing Expectations

Indie authors often come to editors with unclear and, at times, unreasonable or unrealistic expectations on services. Many writers know very little about the kind of editing we do and the different levels of effort (time and associated fee) required. They do not understand the difference between “copy-editing” and “structural editing”, particularly as it pertains to their own work. In fact, many indie writers don’t even know what their MS requires. This is because of two things: 1) they can’t objectively assess their own work, particularly in relation to market needs; and 2) many authors have not sufficiently considered their “voice” or brand and matched it to a relevant target market. Both of these will influence how the writer comes into the relationship and the nature of their expectations.

It is best to be “up front” with everything, from understanding a writer’s work and market expectations to establishing your fees, your time, and the nature of your services. This is why a savvy editor will ask for a one to several page example of the author’s writing prior to offering their services and finalizing the nature of a potential relationship. Such an exchange may, in turn, include a sample of the editor’s work for the writer to assess. This exchange helps clarify the process for both parties.

A savvy editor will want to establish with the author the following things prior to taking him/her on as a client and embarking on the actual editing task:

  1. The nature of the writer’s work: a writer’s work should harmonize with the editor and achieve a good fit; e.g., I edit fiction and non-fiction; however, I do not edit horror, because I simply can’t relate to it and don’t care for it.  More on this below.
  2. The author’s expectations and target market: this is key to establishing the kind of editing required for the author’s piece. Is it good enough to just copy-edit or will the piece require substantive edits to succeed in the identified market? This often requires open and frank communication between editor and author.
  3. Nature and time of submission: on which the schedule is based.
  4. Schedule and deadlines for deliverables: based on the editor’s realistic timing (including other work) and the nature of the editing job (to be established by some reliable means).
  5. Nature of communication: form and frequency; partly to ensure that the writer does not abuse the communication stream with a barrage of emails, e-chats, phone calls, etc.)
  6. Nature and cost of deliverables: e.g., use of track changes; inclusion of summary letter; follow up meetings, etc.
  7. Mutual agreement on fees, fee structure and payment details: what, how and when.
  8. Inclusion and nature of contract: this may include an NDS, if desired.

By clarifying these, you and the author create a new set of realistic agreed-upon expectations.

Fitting Writer with Editor

The right fit for editor and writer includes more than harmonizing genre, writing style, and content. The fit includes personality. A professional editor and writing colleague of mine recently shared on our list-serve about his experience as both a freelance and publishing house editor. The editor shared that a majority of writers responded to his edits with comments like, “finally, someone who just comes out and plainly tells me what’s wrong!” However, others complained: “why are you so mean?” The editor admitted to using humor liberally in his assessments and was described by one of his clients as “playfully harsh.” While the work of this editor is no doubt impeccable, the added humor may not be a good fit for some writers, particularly those who are not highly confident in their work.

Knowing your own brand of editing and being up front with it is part of achieving a good fit with a writer and can avoid huge headaches down the line for both of you.

Toward Honesty & Moral Integrity

I and some of my editing colleagues have run across several cases of indie writers who have come to us with “already edited works” that they believed only needed proofing or minor edits, but in fact called for substantive editing and story coaching to fulfill market requirements. The previous editor had either done a poor job of editing or the author had done a poor job of incorporating the edits. Either way, I was now in the position to inform this author, who had already spent several thousand dollars on edits, that his work required more than a “trim job off the top” to meet the standards demanded by the market.

My colleague suggested that it is unethical to copy-edit a manuscript that obviously requires structural editing or has serious “story” problems. I’m inclined to agree. The key lies in the expectations of the author and his/her intended market. This is where the editor’s knowledge of “matching work to market” becomes a critical part of the relationship with the author, whether you take him/her on as a client or not. I talked more about this in an article on Boldface: “The Moving Target of Indie Publishing: What Every Editor (and Writer) Needs to Know.” Honesty is best. Following the path of moral integrity may not put food on the table; but it will maintain your reputation as an editor of quality, which will keep the roof over your head.

Below is a mock email of a general response to a writer’s inquiry for help on their MS:

Dear Alice,  

Thank you for your interest in my editing services. I am still taking on clients and would be happy to help you.  

In your initial letter, you included a brief description of your story. It sounds intriguing and interesting. Science fiction is my passion (I’ve published nine SF books so far).  

Before we proceed, I need a few things from you to ensure we are a good fit and to help me do the best I can for your project. First, can you please send me a short sample of your work (2-3 pages) and a very short summary. From this I’ll be able to confirm the kind of editing that best suits your project. For the kinds of editing/coaching services and associated fees please refer to this page on my website: xxxx.  

Can you also answer the following questions?

1. (If they haven’t included the genre or a short premise, I ask them for one).
2. How do you intend to publish this book (traditional, indie, self-publish)?
3. Who would you say is your intended audience and market?
4. Is his book a sand alone or par of a trilogy or series?
5. Is the book complete (firs draft or higher? If not, how much is written?  

Based on this, I will suggest the kind of editing (and coaching) required to best fit your needs. This may be one or a combination of the following: 1) an evaluation/assessment at $xx/page; 2) copy-editing (with some substantive editing) at $xx/page; or 3) story coaching at $xx/hour. As outlined on my webpage (xxxx), I provide digital commentary (line by line) in your manuscript (in Word through track changes) accompanied by a summary letter with recommendations. You can find examples of what I do on this page of my website: xxxx.   Once I’ve determined what services best suit your work and you are in agreement with the service and fees, I will draw up a contract for you and I to sign. The contract will stipulate a reasonable schedule that you and I can agree on for the process and deliverables.  

Once the contract is signed by both of us, I would ask that you send me your material along with Paypal payment for the first half of the agreed total fee by the date marked in the contract.  

I look forward to hearing from you.  

Best Wishes,
Nina  

Nina Munteanu is a Canadian ecologist / limnologist and novelist. She is co-editor of Europa SF and currently teaches writing courses at George Brown College and the University of Toronto. Visit www.ninamunteanu.ca for the latest on her books. Nina’s bilingual “La natura dell’acqua / The Way of Water” was published by Mincione Edizioni in Rome. Her non-fiction book “Water Is…” by Pixl Press (Vancouver) was selected by Margaret Atwood in the New York Times ‘Year in Reading’ and was chosen as the 2017 Summer Read by Water Canada. Her novel “A Diary in the Age of Water” was released by Inanna Publications (Toronto) in June 2020.

The Writer-Editor Relationship, Part 1: Five Things Writers Should Look for in an Editor

Alvar at spring, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

As indie publishing soars into new heights and successes, writers are looking more and more to freelance editors to help them create works of merit that will stand out in the market. Whether this process is seamless and productive or fraught with difficulties relies on the relationship established between editor and writer—at the outset and throughout.

The writer-editor relationship—like any relationship—works best when communication between parties is transparent and clear. What ultimately drives misunderstanding—or its corollary, harmony—is “expectation” and how it is met. Clarifying expectations on both sides is paramount to creating a professional and productive relationship with few hitches.

Clarity of expectation, honesty, and mutual respect are key features in a productive and successful writer-editor relationship. Writers expect editors to inform them if their expectations are out of line, and writers rely on editors’ honesty and transparency to let them know if they are comfortable with the task being asked of them. This, of course, is predicated on the editor’s full understanding of what that task is; again, it is the responsibility of the editor to determine the scope of work from the author—just as a doctor will ask key questions to diagnose a patient. If an editor has reservations, caveats, or limitations with the project, these should be shared upfront. Honesty is always best, and it should start right from the beginning so that mutual respect is cemented.

Below, I list five things that writers should look for and expect from a good editor. Each of these five items can be determined at the outset, when you and your potential editor first meet. Consider that first meeting as an interview for both of you, to determine if you are a good match.

1. The editor will preserve the writer’s voice through open and respectful dialogue: Losing your voice to the “hackings of an editor” is perhaps a beginner writer’s greatest fear. This makes sense, given that a novice writer’s voice is still in its infancy; it is tentative, evolving, and striving for an identity. While a professional editor is not likely to “hack,” the fear may remain well-founded.

A novice’s voice is often tangled and enmeshed in a chaos of poor narrative style, grammatical errors, and a general misunderstanding of the English language. Editors trying to improve a novice writer’s narrative flow without interfering with voice are faced with a challenge. Teasing out the nuances of creative intent amid the turbulent flow of awkward and obscure expression requires finesse—and consideration. Good editors recognize that every writer has a voice, no matter how weak or ill-formed, and that voice is the culmination of a writer’s culture, beliefs, and experiences. Editing to preserve a writer’s voice—particularly when it is weak and not fully formed—needs a “soft touch” that invites more back-and-forth than usual, uses more coaching-style language, and relies on good feedback.

An editor colleague of mine consistently accompanies her edits with the question, “Does this change preserve your meaning?” This prompt both focuses on “voice” and reminds the writer that the editor is considering it, which fosters a nurturing environment of mutual respect. Editors who are not familiar with working with writers in the early stage of their careers may wish to defer to one who is more experienced. This is something you should ask when you first find an editor.

Editors also need to consider how the author’s narrative voice harmonizes with the standard in the author’s targeted genre and niche market. Pursuing respectful and open dialogue about how the author’s voice fits or doesn’t fit that standard is another responsibility of a good editor and one an author will come to rely on—particularly early on in their career.

2. The editor understands—and embraces—the market and genre of your writer: Writers are often told to write what they know. This edict applies equally to editors: edit what you “know” and understand. Each form of writing—from literary and genre fiction to journalism, the memoir, and technical writing—encompasses an overall style, culture and vision, associated language, and even “jargon” that is important to understand to succeed with readers. Even writers who subvert the trope need to first understand what they are subverting, and so does the editor.

I write and edit science fiction and fantasy. I do it very well, because I have a passion for the genre and I intimately understand its world and language, including where the boundaries lie and where the risks—and sublime nuances of originality—also lie. I worked as a scientist for over 20 years and have published papers in peer-reviewed journals, so I am comfortable editing technical and scientific papers. I live that world. On the other hand, I do not read, nor do I understand or care for, the horror fiction genre. Not only would I do a lousy job editing a work of horror, but I wouldn’t provide the discerning editorial advice to best place that work in the horror market. It is in the area of market niche that one editor will shine over another based on their familiarity with, and current activity in, that industry sector. This is ultimately what writers are paying for: the multi-layered understanding of the editor that comes with a full embrace of that world.

Your potential editor should ensure a good fit and the best chance for success by not taking on work in a genre with which they are neither familiar nor comfortable. Which leads me to the next point:

3. The editor is honest and practices moral integrity: they don’t take on a writer’s work unless they like and believe in it: When I was starting out as a writer with my first novel, I shopped it around to many agents, hoping for representation. While the book was eventually published with great success, many agents had rejected it. Literary agents take on clients and shop their books to publishing houses. They usually charge a percentage of the take and are not paid (if they are good agents) until the book is sold to a publishing house. Payment, therefore, is predicated on success. In many cases, an agent would respond with good things to say about my first manuscript but would not take it on, citing this common phrase: “It just didn’t excite me enough.” I was initially puzzled by this response. If they liked it, why didn’t they take it on? But “I like” isn’t the same as “I’m excited.” I soon realized the importance that excitement played in the agent’s business. They were my advocate, after all. If they weren’t eager about the book, how could they sell it to someone else? And if they couldn’t sell it to someone else, how could they get paid?

While the editor is usually paid up front and/or upon deliverable, they fulfill a similar role: that of advocate. If an editor takes on a writer’s work without enjoying it or believing in it, they are much less likely to do a good job. And both lose when that happens.

When we just do a job for the money and not for the passion of doing something well, we run the risk of losing on all fronts. We run the risk of being dishonest in our assessments and then doing a shabby job. And then losing our reputation. Editors need to be an advocate and be honest; sometimes, that means saying “no” to a project and explaining why. As a writer, you are entitled to working with an editor who enjoys your work.

4. Editor edits professionally and appropriately to promised deliverable: In my capacity as writing coach, I have met with several writers who have complained that their work had been insufficiently or inappropriately edited. This can occur for several reasons: (a) lack of time; (b) incompetence; or (c) inappropriate match-up.

  • Lack of time

As a writer, I once experienced an insufficient copy edit by a freelance professional editor. In fact, this particular editor was a good editor and had impeccably edited a previous work of mine. When I submitted my “edited” work to a beta reader, he pointed out many places that my copy editor had missed. A few is OK, but she’d missed many. From subsequent correspondence, I deduced that my editor had been overrun with other projects and had skimmed mine a little too fast. Unfortunately, this was unacceptable, given that I’d agreed to pay her a professional rate for a specific deliverable: a copy-edited, proofed, and publication-ready manuscript.

The ultimate message here for editors is, don’t take on a writer’s work and make promises of delivering until you know what you’re getting into and know that you can do it in the time you suggested. Honesty is best here. If an editor is too busy to meet the specified deadline, they need to say so and refer the writer to another respected editor if they can’t wait. A smart editor knows they aren’t “losing” the client. But that editor I mentioned in the previous paragraph did. It’s best to create a contract with the editor that is mutually beneficial, transparent, and detailed with reasonably scheduled updates, etc.

  • Incompetence

Unfortunately, most editors who are incompetent are unaware of it. One of my professional writer-editor colleagues at SF Canada invoked the Dunning-Kruger Effect (“at a certain point, people who really don’t know something don’t know that they don’t know it”) to share her story of what passes for editorial input in “an age of homonym errors.” She suggested that some self-appointed editors are convinced they have significant skills but allow a large error rate.

This is where organizations like Editors Canada become invaluable. Editors Canada certifies editors for skills in various editing fields and forms (that is, structural-, stylistic-, and copy editing and proofreading). Professional editors can be variously certified, and should ensure that they make this known to the writer; many writers not only don’t understand the various editing forms (for example, copy editing vs. structural editing), they also don’t necessarily recognize competence until after the job is done—when it’s too late. You, the writer, are entitled to ask your editor for references, testimonials, certifications and other forms of proven experience before signing on with them.

  • Inappropriate match-up

This is similar to point 2, which talks about matching writer and editor through genre and market. A good fit also includes temperament, schedules, communication style, and other considerations that will affect the editor-writer relationship and the natural progress of the project. As editor, I have encountered a few clients whose communications with me created tension and misunderstanding. We mutually agreed to terminate our arrangement early on, which saved much tension and grief. The transparency of the relationship allowed us to recognize the mismatch early on and attend to it before it became problematic and wasted both our time and efforts. You can prevent this to some degree by researching the editor’s style and experience with other writers. Many editors—like me—put their testimonials, experience, and even editing examples on their website. Another way to achieve match-up success is to get a referral from a trusted writer friend.

5. The editor keeps the relationship—and language—professional and respectful: Without necessarily expressing this, the majority of writers—particularly beginning writers and, by default, indie/self-published writers—seek a professional editor who will treat them with respect. What this translates into is the use of professional language, tone, and behaviour. You aren’t looking for an editor to be your “friend.” You are also not looking for a professional editor to validate your work or you as a person. As a writer, you seek a professional editor to give you honest and helpful advice that will help you create the very best work you can for eventual publication.

Simple. Not so simple.

As an editor who is also a writer (who gets edited a lot), I provide rationale as much as I can for the suggestions I make to writers and I do it through professional language, tone and behaviour. I am friendly but I keep it professional. This helps establish and maintain a respectful and collaborative relationship between author and editor. Think of it as a doctor-patient relationship; I’ve dropped doctors like hot potatoes who are not willing to sit with me as an equal and discuss their prognoses. I want to know why, and ultimately, it’s my decision. The editor is an expert, but so is the writer.

In the final analysis, the writer-editor relationship is foremost a professional one. As an editor, I feel it is my duty to promote integrity and respect with the writer, and this hopefully within a safe and nurturing environment for the achievement of mutual excellence. As a writer, I expect my editor to be respectful and act as advocate to my work. I offer my respect on their expertise with communication.

I’ve been edited by many editors, including freelance editors with Editors Canada to publishing house editors throughout North America and beyond. A good editor is like gold in your pocket. They can help you improve your work beyond your own imaginings. In the end, every decision remains yours. While I normally take most of my editor’s advice (usually 95% of the time), I often find the odd place where their suggestion does not fit the heart of my writing. Then I simply say “no.”

Alvar in spring, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)

Nina Munteanu is a Canadian ecologist / limnologist and novelist. She is co-editor of Europa SF and currently teaches writing courses at George Brown College and the University of Toronto. Visit www.ninamunteanu.ca for the latest on her books. Nina’s bilingual “La natura dell’acqua / The Way of Water” was published by Mincione Edizioni in Rome. Her non-fiction book “Water Is…” by Pixl Press (Vancouver) was selected by Margaret Atwood in the New York Times ‘Year in Reading’ and was chosen as the 2017 Summer Read by Water Canada. Her novel “A Diary in the Age of Water” was released by Inanna Publications (Toronto) in June 2020.

When Water Speaks: quotes from A Diary in the Age of Water

“As Nature tames a lake over time, one thing replaces another. As it undergoes a natural succession from oligotrophic to highly productive eutrophic, a lake’s beauty mellows and it surrenders to the complexities of destiny. Minimalism yields to a baroque richness that, in turn, heralds extinction. The lake shrinks to a swamp then buries itself under a meadow.”

Lynna Dresden

’A Diary’ is a brilliant story…Munteanu writes with fresh, stimulating style.”

CRAIG H. BOWLSBY, author of The Knights of Winter
Outlet of Thompson Creek at sunset, ON (photo and rendition by Nina Munteanu)